Queste sono le lingue che offriamo abitualmente. Contattaci per richiederne una non presente nell’elenco.
ContattaciI nostri traduttori sono professionisti qualificati con esperienza pluriennale nell'ambito videoludico. I nostri editor e revisori si occupano dei progetti per tutta la loro durata, garantendo così la massima coerenza terminologica e conoscenza di ogni singolo progetto. Per lo stesso motivo i nostri direttori si occupano anche di casting e adattamento dei copioni per i progetti di cui sono responsabili. Tutti i testi ricevono la medesima attenzione e sono sottoposti allo stesso trattamento, grazie all'utilizzo di strumenti di traduzione assistita che includono memorie di traduzione e glossari terminologici specifici.
Il nostro team è sempre aggiornato riguardo ai nuovi standard del settore. Utilizziamo e sviluppiamo software che ci supporta nella produzione e nella gestione dei progetti per raggiungere ciò cui teniamo di più: la qualità dei nostri progetti e la qualità del nostro lavoro. Dopo oltre un decennio passato nella localizzazione, sappiamo quello che vogliono i clienti, sappiamo quello che vogliono gli utenti, e sappiamo che il nostro compito è offrire a entrambi il miglior risultato possibile. Senza questi presupposti, il doppiaggio non è che la brutta copia dell’originale invece di rappresentare una valida alternativa per non perdere l’immersività e il coinvolgimento di una completa esperienza videoludica e cinematografica.
Richiedi un preventivoAl centro del nostro progetto e del nostro lavoro è la persona, la sua professionalità , passione e capacità d’innovazione. Per questo abbiamo creato un ambiente lavorativo sano, aperto e inclusivo dove tutti possano esprimersi al meglio delle proprie potenzialità , supportando la crescita professionale e umana di ciascuno. Il nucleo del nostro team è composto da veterani della localizzazione, sia sul lato traduzione che sul lato doppiaggio: